index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 137.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 137.1 (TX 17.02.2014, TRde 19.02.2014)



§ 8'
41 -- wir haben [ … diese/eine Taf]el gemacht:
42 -- (Ihr), die Bewohner von Šaddupp[a, ... ]
43 -- [in Anwesenheit der Bewohner des Landes Ḫat]ti3 schwört!
44 -- (Ihr) Götter des Landes Kaška aber geh[t]!
45 -- [ ... ],
46 -- [an d]em Tag aber [werden] die Bewohner von Šaddup(p)a sch[wören].
47 -- [ ... ],
48 -- werden sie gegenüber [dem Land Ḫatt]i den Eid breche[n].
Ergänzung nach von Schuler 1965a, 136.
Diese ungewöhnliche Graphie des Namens Kaška findet sich sonst nur in einem anderen Kaška-Vertrag (KUB 23.77++ Rs. 98', CTH 138.1), in einem mittelheth. Brief (ABoT 60 Rs. 31, CTH 200), in einem Maşat-Brief (Mşt 75/15 Vs. 7) und in KUB 48.110++ Vs. II 7' (CTH 375.1.D).
Reichardt 1998, 67: l[inganuwanteš?].
Vgl. CHD L-N, 282a s.v. menaḫḫanda 3d.
3
Die Übersetzung beruht auf folgendem Ergänzungsvorschlag: [A-NA PA-NI MEŠ URUḪa-at-t]i. Vgl. auch Reichardt 1998, 67: [? ANA KUR URUḪat]ti.

Editio ultima: Textus 17.02.2014; Traductionis 19.02.2014